Le mot vietnamien "đâm khùng" se traduit littéralement par "se mettre en colère" ou "prendre la mouche". C'est une expression informelle qui décrit un état d'irritation ou de colère, souvent de manière exagérée.
"Đâm khùng" est utilisé dans des situations où une personne devient soudainement très en colère pour une raison qui peut sembler mineure ou irrationnelle aux yeux des autres. C'est souvent utilisé dans des conversations familières pour exprimer que quelqu'un a perdu son calme.
Dans des contextes plus avancés, vous pouvez utiliser "đâm khùng" pour parler de l'irritation dans des situations plus sérieuses, comme une dispute ou un débat. Cela peut aussi souligner l'absurdité d'une réaction excessive face à un événement banal.
Il n'y a pas de variantes directes de "đâm khùng", mais il existe d'autres expressions pour décrire la colère, comme "nổi giận" (se mettre en colère) ou "cáu gắt" (être grincheux).
Bien que "đâm khùng" soit principalement utilisé pour exprimer la colère, il peut également impliquer une sorte de frustration ou d'agacement face à une situation répétitive ou agaçante.